Ao meio-dia faremos umha charla sobre o valor ornitológico (e outros) que possúe esta ria cantábrica. Já pola tarde daremos umha volta para tentar observar as principais espécies que convertem este humidal num dos máis importantes a nível galego (e também asturiao).
Por aló andaremos! (a ver se o tempo tam malo que estamos a ter na Galiza milhora um pouco)
Moita sorte coa xornada. Disfrutade da fin de semana (eu creo que ides ter bo tempo), que todo vaia ben e que servan para concienciar á xente. Xa contaredes que tal.
ResponderEliminarApertas.
Daquí a alá, aínda pode cambiar moito o tempo, Inés. Polo pronto, este venres (pasado mañá) vou ir a Ribadeo, digamos que para preparar a xornada do día 1.. A ver se podo facervos unha entradiña xeitosa.
EliminarSeguro que sairá todo ben. A charla desde logo, con semellante ponente non hai lugar a dúbidas... O do tempo, veremos, porque aínda falta moito para facer nin sequera un atisvo de predicción.
ResponderEliminarPor certo Xabi, xa me contarás si o de Ría de Ribadéu é un novo topónimo que propós, ou unha "terceira vía",que dirían en Cataluña... : )
Ah, e que che cunda o venres.
Interessante questom, Quique. Permite-me aproveitar a circunstáncia para dar umha pequena explicaçom:
EliminarRía de Ribadéu é o topónimo oficial. Escrito, isso si, na norma ortográfica galega original. Esta norma reflicte muito melhor a fonética das nossas gentes. Ponho-che dous exemplos:
- Nos anos oitenta ensinárom-nos isso de que no "bloque oriental" o plural de "pantalón" di-se "pantalois" (lembras do instituto?). Falso!! O que se di é, exactamente, "pantaloes", con til nasal sobre a letra -o-, que fam um "-oes" pechado, que soa quasse coma "-ois" (nom sei ónde demo está essa grafia e nom puidem ponhê-la). Mas esas cousas semelhavam perigosas polo visto para algúms, assi que decidíu-se tergiversar aquilo e deturpa-lo pola forma castelhaniçada "- ois", nom fora ser que pensassem que o galego e o português tinham algo a ver.
- Co ditongo "-eo" afinal de palavra passa algo semelhante. Fixa-te, Quique, que os propios asturiáns din: "Ovieu", um termo que em muitos entornos consideram a forma legítima. Ovieu, Ribadeu, etc. Neste casso sucede algo parecido. Un -o- final fecho que se converte en -u definitivamente.
O idoma é muito mais lógico do que alums querem fazer ver. Pero eles ganhárom, por desgraça paraa cultura deste país. Umha perda irreparável e irreversível. Pola minha parte, nom penso esqueçer jamais o idoma propio do nosso país, na sua forma original. Outros já se encargárom de o deturpar, castrar e alienar para sempre
Um abraço.